Лидия Яновская
Часть первая. Шесть редакций романа
Sister-in-law
Ольга Бокшанская, старшая сестра Елены Сергеевны и бессменная
секретарша Владимира Ивановича Немировича-Данченко, действительно
была машинисткой экстра-класса.
Это была элегантная, красивая женщина (говорят, красивее своей
младшей сестры), с всегда опущенными долу глазами: у нее был птоз,
паралич верхних век, и подымать их ей было очень трудно; может
быть, поэтому она так великолепно печатала, не поднимая от машинки
глаз, и очень любила красивую обувь.
Ее жизнь была прочно связана с Художественным театром. В 1922–1924
годах она ездила с МХТ за рубеж – в Париж и Соединенные Штаты Америки.
В поездке ее руками под диктовку К.С.Станиславского была напечатана
и затем не менее четырех раз перепечатана его знаменитая книга
«Моя жизнь в искусстве». И прежде, чем она стала печатать роман
«Мастер и Маргарита», ее облик был запечатлен Булгаковым в «Театральном
романе» – в Поликсене Торопецкой.
Запечатлен насмешливо и уважительно, язвительно и поэтично и,
как говорили знавшие ее люди, необыкновенно узнаваемо – от ревнивой
преданности Аристарху Платоновичу (читай: Немировичу-Данченко)
до «ножек, обутых в заграничные туфли»:
«Торопецкая идеально владела искусством писать на машинке. Никогда
я ничего подобного не видел. Ей не нужно было ни диктовать знаков
препинания, ни повторять указаний, кто говорит. Я дошел до того,
что, расхаживая по предбаннику взад и вперед и диктуя, останавливался,
задумывался, потом говорил: ”Нет, погодите…” – менял написанное,
совсем перестал упоминать, кто говорит, бормотал и говорил громко,
но, что бы я ни делал, из-под руки Торопецкой шла почти без подчистки
идеально ровная страница пьесы, без единой грамматической ошибки
– хоть сейчас отдавай в типографию.
…Она писала десятью пальцами – обеими руками; как только телефон
давал сигнал, писала одной рукой, другой снимала трубку, кричала:
”Калькутта не понравилась! Самочувствие хорошее…” Демьян Кузьмич
входил часто, подбегал к конторке, подавал какие-то бумажки. Торопецкая
правым глазом читала их, ставила печати, левой писала на машинке:
”Гармоника играет весело, но от этого…”
– Нет, погодите, погодите! – вскрикивал я. – Нет, не весело, а
что-то бравурное… Или нет… погодите, – и я дико смотрел в стену,
не зная, как гармоника играет. Торопецкая в это время пудрилась,
говорила в телефон какой-то Мисси…»
Эти строки в «Театральном романе», который Булгаков не раз читал
друзьям в присутствии Ольги, вероятно, способствовали тому, что
она взяла на себя трудную новую работу. Хотя отношения ее с зятем
складывались весьма не просто.
Нужно сказать, что сестры – Елена и Ольга – были очень привязаны
друг к другу и годами жили вместе, в самых разных обстоятельствах,
в частности, когда Е.С. была в браке с Шиловским. В отношениях
между сестрами сложилась традиция грубовато-изящного юмора. Эта
традиция прослеживается во всех сохранившихся письмах Е.С. к сестре
– в том числе в ее письмах 1938 года из Лебедяни. (После окончания
переписки романа Ольга собиралась приехать в Лебедянь со своим
мужем, Евгением Калужским.)
«Душа моя! – писала Е.С. – Ты меня так напугала сообщением о красном
жакете, что я, бросив все дела, кинулась к письменному моему столу
(розового дерева), чтобы отговорить тебя вовремя. Побойся бога!
Если только ты выйдешь в поле в красном жакете – тебя забодает
первая корова, не говоря уж о быках. А если ты гонишь с шитьем
этого жакета не для торреадорских целей, а просто мечтаешь в нем
тихо прогуливаться по вечерам по Покровской улице или ходить по
воскресеньям на базар – то знай, что ни один гусь, ни одна гусыня
не пропустит тебя, чтобы, вытянув шею, не клюнуть в зад».
И далее: «Ты думаешь, что ”ребята” (речь о мальчиках – Сереже
и его сверстнике, сыне Калужского. – Л.Я.) – это большая
и интересная тема. Ошибаешься по неопытности и по своему бесплодию.
Об них можно сказать только одно – и я время от времени и говорю
это Лоли – это такая сволочь. Любопытны они до ужаса, поэтому я
все время гоняю их и говорю вразумительно: Я вас люблю тогда, когда
вы заняты своими делами и разговорами и не вмешиваетесь во взрослые
дела».
(Обратите внимание на это неожиданное сволочь , обращенное
к тем, к кому Елена Сергеевна относится с нежностью, и вспомните
в романе:
«Маргарита, не переставая улыбаться и качать правой рукой, острые
ногти левой запустила в Бегемотово ухо и зашептала ему:
– Если ты, сволочь, еще раз позволишь себе впутаться в разговор…»)
В одном из ее писем к сестре такие строки: «Спасибо тебе за все
покупки. Должна тебя огорчить. Я – Рокфеллер, но разорившийся.
Но ты не приходи в отчаяние. В Лебедяни тебе деньги не нужны, а
в Москве я тебе отдам, и прибавлю еще рубль за просрочку».
Другое заканчивается так: «Целую тебя. Пиши мне, может быть, я
тебе и отвечу – под хорошую минутку. Твоя сестра Елена».
[4].
Этот грубовато-любовный тон, принятый между сестрами и иногда
по недостатку такта обращавшийся Ольгой на не терпевшего фамильярности
Булгакова, выводил его из себя. Что поделаешь: то, что придает
пикантность и шарм любимой женщине, может раздражать в ее сестре...
В первых письмах этого трудного месяца Булгаков называет свою
машинистку родственно и просто – Ольгой: «Ольга работает хорошо…»
«Ольга работает быстро…» Но уже через несколько дней появляется
раздраженно-язвительное: сестренка . Или, на английский
манер, Sister, Sister-in-law (свояченица).
Все чаще Булгаков жалуется жене на грубость своей переписчицы.
(«Со всею настойчивостью прошу тебя ни одного слова не писать
Ольге о переписке и о сбое. Иначе она окончательно отравит
мне жизнь грубостями, ”червем-яблоком”, вопросами о том, не думаю
ли я, что ”я – один”, воплями ”Владимир Иванович!!”, ”пых… пых”
и другими штуками из ее арсенала, который тебе хорошо известен».)
Все чаще ему кажется, что за ее спиною угрожающе маячит фигура
нелюбимого им Немировича-Данченко. («Итак, все, казалось бы, хорошо,
и вдруг из кулисы на сцену выходит один из злых гениев… Со свойственной
тебе проницательностью ты немедленно воскликнешь:
– Немирович!
И ты совершенно права. Это, именно, он…»)
То Немирович («окончательно расстроившись в Барвихе, где нет ни
”Астории”, ни актрис и актеров») собирается приехать в Москву,
«и сестренка уже заявила победоносно, что теперь начнутся сбои
в работе». То грозится «увлечь» ее в Ленинград – и: «У меня уже
лихорадочно работает голова над вопросом, где взять переписчицу.
И взять ее, конечно, и негде и невозможно», – в отчаянии пишет
Булгаков.
(Отмечу, что Немирович-Данченко в дальнейшем на время Ольги не
покушался, и роман она беспрепятственно перепечатает до конца.)
Болезненное преувеличение грубости Ольги… Болезненное преувеличение
инфернальной роли Немировича-Данченко… Поймите, Булгаков очень
устал. Он на той крайней грани утомления, которая срывает осторожную
самозащиту мозга, и вдохновение начинает свой взлет в запредельные
высоты, сжигая художника. (Знал это состояние Булгаков, отметил
его в романе: «…голова моя становилась легкой от утомления, и Пилат
летел к концу…»)
Его вел роман. И все, что угрожало роману, – или казалось, что
угрожает роману, – вызывало ярость. Он готов был возненавидеть
кого угодно, едва помыслившего стать – даже без умысла могущего
стать – между ним и романом. «Роман нужно окончить! Теперь! Теперь!»
И была еще одна причина его раздражения. Очень близкий семье человек,
Ольга бывала в доме Булгаковых постоянно; слушала чтения Булгакова;
неоднократно слушала чтение глав из «Мастера и Маргариты»… Теперь
роман был открыт ей обнаженно весь. Он выходил из-под ее рук. Она
становилась первым читателем… И она не понимала романа!
Думаю, Булгаков был несправедлив к Sister - in - law . Он не доживет
до выхода романа в свет, и это оградит его от неизбежной и тяжкой
травмы – столкновения с подлинным непониманием. Да и так ли уж
было глубоко непонимание Ольги? Не пройдет и двух лет, как она
будет писать матери – увы, после смерти Булгакова: «…Он был так
богато одарен, что блестящие фантазии, мысли, образы, все новые
и новые, непрестанно в нем рождались, он был по-настоящему неисчерпаемый
человек». И кто в конце 30-х годов мог вполне постичь величие и
размах его замысла? Кто, кроме Елены Сергеевны, не рассуждавшей,
не анализировавшей, а просто говорившей, что в этом романе – ее
жизнь? («…и говорила, что в этом романе ее жизнь». – «Мастер и
Маргарита».)
А роман тем временем набухал, разворачивался и вбирал все: опыт
прожитой жизни, опыт творчества и философских размышлений. И самая
атмосфера перепечатки отражалась в тексте романа.
13 июня . «Дорогая Лю!
…Диктуется 21-я глава. Я погребен под этим романом. Все уже передумал,
все мне ясно. Замкнулся совсем, открыть замок я мог бы только для
одного человека, но его нету! Он выращивает подсолнухи!
Целую обоих: и человека и подсолнух».
(Что-то о подсолнухах Лебедяни писала ему Е.С.)
14 июня. Вечером . По-видимому, пишется 22-я глава («При
свечах»):
« Sist . (деловым голосом). Я уже послала Жене письмо (Женя, актер
МХАТа Евгений Калужский, муж Ольги. – Л.Я. ) о том, что
я пока еще не вижу главной линии в твоем романе.
Я (глухо). Это зачем?
Sist . (не замечая тяжкого взгляда). Ну да! То есть я не говорю,
что ее не будет. Ведь я еще не дошла до конца. Но пока я ее не
вижу.
Я (про себя). …….!»
«Главную линию», которую не видит Ольга, Булгаков еще раз непрощающе
помянет в письме назавтра, 15 июня, утром : «Моя уважаемая
переписчица очень помогла мне в том, чтобы мое суждение о вещи
было самым строгим. На протяжении 327 страниц она улыбнулась один
раз на странице 245-й (”Славное море”…). Почему это именно ее насмешило,
не знаю. Не уверен в том, что ей удастся разыскать какую-то главную
линию в романе, но зато уверен в том, что полное неодобрение этой
вещи с ее стороны обеспечено».
И тут же эту «главную линию» восхитительно вводит в роман. В главе
24-й рукописной тетради было: «– Совершенно ясно, – подтвердил
кот, забыв свое обещание стать молчаливой галлюцинацией, – этот
опус ясен мне насквозь». Писатель делает поправку в тетради и диктует
на машинку отныне классическую реплику Бегемота: «…теперь главная
линия этого опуса ясна мне насквозь».
Ничего не поделаешь, Михаил Булгаков-человек капризен, раздражителен,
несправедлив и легко впадает в отчаяние. Но Михаил Булгаков-писатель
мудр, насмешлив и победительно гармоничен. Все сильное и яркое,
так празднично полыхающее в нем, вбирает роман, оставляя человеку
пепелище уязвимости и беззащитности… Страшный груз несет большой
художник.
Итак, жизнь обрушивалась в роман. Но и роман входил в жизнь как
бесспорная, осуществившаяся реальность. Сквозь письма этого месяца
настойчиво проходят имена героев творимого романа.
По поводу Немировича-Данченко: «Хорошо бы было, если б Воланд
залетел в Барвиху! Увы, это бывает только в романе!»
Музей Горького просит у Булгакова автограф Горького и Е.С. советует
отдать им этот автограф. Но у Булгакова нет никакого автографа.
«У меня нет автографов Горького, повторяю!.. Тебе, Ку, изменила
память, а выходит неудобно: я тебе пишу, что их нет, а ты мне,
что они есть! Это Коровьев или кот подшутили над тобой. Это регентовская
работа!»
Неожиданное выражение: «Пусть Азазелло с S . обедает!» (подразумевается
бедная Sister ). А еще далее такой пассаж: «Ты недоумеваешь, когда
S . говорит правду? Могу тебе помочь в этом вопросе: она никогда
не говорит правды. В частном данном случае… это вранье вроде рассказа
Бегемота о съеденном тигре, то есть вранье от первого до последнего
слова ». (Здесь и выше подчеркнуто Булгаковым.)
Роман еще не завершен, но уже отделяется от своего автора. И автор
играет в игру общения с созданными им персонажами, оказывается,
точно так же, как много лет спустя будут играть его читатели, иронически
ссылаясь на Воланда, Коровьева или Бегемота и проецируя их действия
на самые неожиданные обстоятельства.
«Да, роман… – пишет Булгаков. – Руки у меня невыносимо чешутся
описать атмосферу, в которой он переходит на машинные листы, но,
к сожалению, приходится от этого отказаться!..
Одно могу сказать, что мною самим выдуманные лакированные ботфорты,
кладовка с ветчиной и faux pas в этой кладовке теперь для меня
утвердившаяся реальность. Иначе просто грустно было бы!»
Лакированные ботфорты, кладовка и ветчина? Думаю, речь идет опять-таки
о романе «Мастер и Маргарита». На этот раз – о фигуре Арчибальда
Арчибальдовича в нем.
«И было в полночь видение в аду. Вышел на веранду черноглазый
красавец с кинжальной бородой, во фраке и царственным взором окинул
свои владения. Говорили, говорили мистики, что было время, когда
красавец не носил фрака, а был опоясан широким кожаным поясом,
из-за которого торчали рукоятки пистолетов, а его волосы воронова
крыла были повязаны алым шелком, и плыл в Караибском море под его
командой бриг под черным гробовым флагом с адамовой головой».
Именно с Арчибальдом Арчибальдовичем, как помнит читатель, связаны
и кладовка и faux pas в этой кладовке в одной из последних глав
романа:
«Если бы какой-нибудь наблюдатель мог проследить дальнейшие действия
Арчибальда Арчибальдовича, они, несомненно, показались бы ему несколько
загадочными.
Шеф отправился вовсе не в кухню наблюдать за филейчиками, а в
кладовую ресторана. Он открыл ее своим ключом, закрылся в ней,
вынул из ларя со льдом осторожно, чтобы не запачкать манжет, два
увесистых балыка, запаковал их в газетную бумагу, аккуратно перевязал
веревочкой…»
И затем, когда подожженный Коровьевым и Бегемотом писательский
ресторан горит и огонь, «гудя, как будто кто-то его раздувал»,
охватывает весь грибоедовский дом и бегут по асфальтовым дорожкам
к чугунной решетке бульвара «недообедовавшие писатели, официанты,
Софья Павловна, Боба, Петракова, Петраков», заблаговременно вышедший
через боковой ход Арчибальд Арчибальдович, «никуда не убегая и
никуда не спеша, как капитан, который обязан покинуть горящий бриг
последним», стоит в своем «летнем пальто на шелковой подкладке,
с двумя балыковыми бревнами под мышкой».
В романе, правда, подчеркнутой деталью образа флибустьера становятся
не ботфорты, а кожаный пояс с пистолетами, и в кладовке – «осторожно,
чтобы не запачкать манжет», – Арчибальд Арчибальдович вынимает
не ветчину, а то, что и тогда было значительно дороже, – увесистые
бревна балыков…
В эти дни Булгаков – один и, вероятно, чаще обычного обедает в
летнем ресторане Жургаза, где царствует Яков Данилович Розенталь,
знаменитый Яков Данилович по прозвищу «Борода», который в годы
более ранние возглавлял писательский ресторан под тентом, в Доме
Герцена, на Тверском бульваре. (В те годы, – вспоминает мемуарист,
– борода его была «иссиня-черной»
[5].)
И наполняется смыслом подпись под письмами: « Твой М ».
Адресованные Елене Сергеевне телеграммы Булгаков подписывает по-разному:
«Булгаков», «Михаил», «Любящий Михаил». А письма и открытки все
одинаково: « Твой М ». Может быть, в этом нет ничего удивительного?
«М» – первая буква его имени: Михаил. Он и раньше иногда подписывался
так. В письмах к П.С.Попову, например: «Ваш М.Булгаков», «Ваш Михаил»
(позже: «Твой Михаил»), просто «Михаил», «Ваш М.Б.» («Твой М.Б»)
и несколько раз – «Твой М.»
Но здесь, в этих письмах к любимой, в письмах, написанных художником,
завершающим свой труд, художником, чьи силы и чья жизнь на исходе,
подпись только одна, неизменно, постоянно одна.
Видите ли, «М» – не только его инициал, это инициал его героя,
мастера: «– Я – мастер, – он сделался суров и вынул из кармана
халата совершенно засаленную черную шапочку с вышитой на ней желтым
шелком буквой ”М”. Он надел эту шапочку и показался Ивану и в профиль
и в фас, чтобы доказать, что он – мастер».
Как помнит читатель, слово «мастер» по отношению к герою появилось
только к концу второй редакции романа. В третьей редакции он уже
сам называет себя так: «Я – мастер». Но еще долго на его шапочке
не будет буквы «М».
Ее нет ни в третьей редакции, ни в четвертой.
Буква «М» на шапочке мастера впервые появляется сейчас, в эти
июньские дни 1938 года, когда Булгаков диктует роман на машинку
и последовательно подписывает свои письма к жене так: « Твой
М .». Что означает «Твой Михаил» и, может быть, «Твой мастер»…
[4] ОР БЛ (РГБ тож), фонд 562,
к. 32, ед. хр. 33.
[5]М.Михайлов . Последнее рукопожатие.
– «Неделя», 1973, № 14.
Размещено на сайте в августе 2004 года.
|